top of page

Terminología

El derby es un deporte bastante técnico. Hay mucho vocabulario que hace falta aprender para entender bien como se juega y como funciona el juego. 

Glosario 

Todos los términos de esta lista vienen del Glosario de términos (página 28 de la normativa en español)
Según ese glosario, todas estas palabras tienen un significado técnico y definido.

Abatide (Down) Une patinadore está abatide si una parte de su cuerpo o equipamiento (aparte de los patines) está tocando el suelo. Une patinadore cuyo único contacto con el suelo (aparte de los patines) es una mano no se considera abatide. Una vez que está abatide, une patinadore se considera abatide hasta que le patinadore esté en pie, dando pasos o patinando. Absorber de forma activa (Actively Absorbing) Cualquier movimiento hacia un contacto que se aproxima, con el único propósito de proteger a le receptore de ese contacto. Advertencia (Warning) Una indicación verbal formal de une oficial de que el juego está siendo o está a punto de ser inapropiado, para que le patinadore pueda aplicar una medida correctiva. Agarrar (Grasping) Sujetar activamente algo; por ejemplo: agarrar o asir el uniforme o el cubrecasco de une compañere de equipo, o tomarse de las manos. El brazo de le patinadore que agarra, desde la mano hasta el hombro (pero sin incluir este), se considera parte del agarre. Le compañere de equipo no se considera parte del agarre, a menos que esti se esté agarrando independientemente. Alterne (Alternate) Le capitane designa a otra persona para que actúe en nombre de su equipo, identificada con una «A» visible en su uniforme o su cuerpo; esta persona es le alterne. Le alterne puede ser une compañere de equipo, entrenadore o mánager. Un equipo solo puede tener une alterne. Si no se ha seleccionado une o esti ha abandonado

Abatide (Down)

Une patinadore está abatide si una parte de su cuerpo o equipamiento (aparte de los patines) está tocando el suelo. Une patinadore cuyo único contacto con el suelo (aparte de los patines) es una mano no se considera abatide. Una vez que está abatide, une patinadore se considera abatide hasta que le patinadore esté en pie, dando pasos o patinando.

Absorber de forma activa (Actively Absorbing)

Cualquier movimiento hacia un contacto que se aproxima, con el único propósito de proteger a le receptore de ese contacto.

Advertencia (Warning)

Una indicación verbal formal de une oficial de que el juego está siendo o está a punto de ser inapropiado, para que le patinadore pueda aplicar una medida correctiva.

Agarrar (Grasping)

Sujetar activamente algo; por ejemplo: agarrar o asir el uniforme o el cubrecasco de une compañere de equipo, o tomarse de las manos. El brazo de le patinadore que agarra, desde la mano hasta el hombro (pero sin incluir este), se considera parte del agarre. Le compañere de equipo no se considera parte del agarre, a menos que esti se esté agarrando independientemente. Alterne (Alternate)

Le capitane designa a otra persona para que actúe en nombre de su equipo, identificada con una «A» visible en su uniforme o su cuerpo; esta persona es le alterne. Le alterne puede ser une compañere de equipo, entrenadore o mánager. Un equipo solo puede tener une alterne. Si no se ha seleccionado une o esti ha abandonado el juego, le capitane puede designar a une alterne diferente e informarlo a le réferi principal.

Asistir, dar una asistencia (Assist)

Afectar físicamente a une compañere. Los ejemplos comunes incluyen empujar y dar un tirón o «latigazo» (whip).

Bloqueadore (Blocker)

Les patinadoris que forman el pack. Pueden patinar hasta cuatro bloqueadoris de cada equipo por jam. Une bloqueadore por jam, por cada equipo, puede ser une pivot.

Bloqueo posicional (Positional Blocking)

Bloqueo sin contacto, posicionándose une patinadore de tal manera que impide el movimiento de une oponente en la pista. El bloqueo posicional no tiene por qué ser intencional.

Caderas (Hips)

Las prominencias que sobresalen lateralmente de la pelvis o región pélvica de la cintura hasta el muslo. El punto central de esta área determina un pase, independientemente de la dirección en la que le patinadore esté mirando.

Caer controladamente (Falling Small)

Se dice que une patinadore se ha «caído controladamente» si cae con los brazos y piernas controlados y plegados al cuerpo, y sin sacudirse o despatarrarse.

Capitane (Captain)

Le patinadore, identificade por medio de una «C» visible en su cuerpo o en su ropa, que puede hablar en nombre del equipo. Si no se ha seleccionado une, o si le existente ha abandonado el juego, el equipo puede elegir a une en cualquier momento e informar a le réferi principal, y debe elegir a une si es necesario (por ejemplo, si se tiene que asignar una falta a le capitane, el equipo debe elegir a une capitane).

Ceder (Yielding)

Cuando se requiera que une patinadore ceda, esi patinadore deberá permitir que les patinadoris en proximidad tomen una posición relativa superior. Si une patinadore da un tiempo razonable para que esto ocurra se considera que ha cedido, aunque ningune patinadore aprovechara la oportunidad.

Cese, acumulación de penalizaciones (Fouling Out)

Remoción, por une oficial, de une patinadore durante el resto del partido por haberse registrado siete penalizaciones para esi patinadore.

Completamente fuera de los límites (Out of Bounds, Fully)

Une patinadore está completamente fuera de los límites cuando cumple con los criterios para estar fuera de los límites y ninguna parte de su cuerpo o equipamiento está tocando el suelo sobre o entre las líneas de demarcación (ver con un patín a cada lado de la línea, dentro de los límites y fuera de los límites).

Contacto contundente (Forceful Contact)

Contacto repentino (como pegar o golpear) con una cantidad de fuerza y energía significativas o cualquier contacto que tenga el potencial de lastimar a le receptore o que altere significativamente su posición, equilibrio, velocidad, trayectoria, etc. (independientemente de que ese potencial se haga realidad).

Con un patín a cada lado de la línea (Straddling)

Une patinadore está con un patín a cada lado de la línea cuando está tocando el suelo simultáneamente sobre o entre las líneas de los límites de la pista y más allá de dichos límites. Tocar el suelo más allá de los límites de la pista solo con una mano o un brazo no hace que une patinadore esté con un patín a cada lado de la línea. A les patinadoris que tienen un patín a cada lado de la línea se les considera fuera de los límites, excepto cuando se indique lo contrario (ver dentro de los límites).

Consejo de administración (Governing Body) 

La organización responsable por el sancionado (aprobación) de un partido; o, en un partido no sancionado, la organización responsable de determinar los términos de un partido, tales como un torneo, una liga local u otras personas que cumplan ese rol.

Contrabloqueo (Counter-Block)

Cualquier movimiento de le oponente receptore hacia un bloqueo que va a recibir, ideado para contrarrestar el bloqueo de une oponente. Un contrabloqueo es tratado como un bloqueo y está sujeto a los mismos estándares y las mismas reglas (excepto cuando se especifique lo contrario). Una interacción prolongada y que vaya más allá de contrarrestar el efecto inicial del bloqueo de une oponente debe ser considerada un bloqueo independiente y ser juzgada como tal.

Dentro de los límites (In Bounds)

Une patinadore está dentro de límites si los únicos puntos en los que está tocando el suelo están entre o sobre las líneas de marcado de la pista. Se considera que une patinadore que toca el suelo más allá de los límites de la pista con una sola mano o un solo brazo, todavía sigue dentro de los límites (ver fuera de los límites y con un patín a cada lado de la línea).

Detenide (Stopped)

Se dice de une patinadore que no hace ningún movimiento direccional con sus patines.

En juego (In Play)

Une bloqueadore está en juego cuando está dentro de los límites y erguide dentro de la zona de interacción. Les jammers que están dentro de límites y erguides siempre están en juego.

En posición (In Position)

Une patinadore está en posición cuando está en la pista, dentro de los límites y en el área de inicio designada para su rol en el momento en que suena el pitido de inicio del jam.

En espera (In Queue)

Patinar activamente mientras se tiene una penalización pendiente, normalmente después de habérsele indicado que vuelva a la pista porque el banco de penalización está lleno o al habérsele pitado una penalización mientras era le únique bloqueadore que había en la pista.

Entrelazar (Linking)

Entrelazar los brazos enganchándose por el codo. Los brazos de ambes patinadoris, hasta el hombro (pero sin incluirlo), se consideran parte del enlace.

En pie (Standing)

Une patinadore que apoya todo su peso corporal en sus patines, de tal modo que no está abatide y es obvio para les oficiales, les patinadoris y el público que no está sentade.

Erguide (Upright)

Se dice de cualquier patinadore a le que no se considera abatide.

Expulsión (Expulsion)

La remoción por parte de le réferi principal de une patinadore o miembro del personal de equipo por lo que resta del partido por una acción ilegal seria, como violencia física o cualquier acción considerada por les oficiales como una amenaza física extraordinaria a otras personas.

Fuera de juego (Out of Play)

Une bloqueadore que está dentro de los límites, pero posicionade fuera de la zona de interacción. Si no hay pack definido, todes les bloqueadoris están fuera de juego. Si une jammer está fuera de los límites, está fuera de juego.

Fuera de los límites (Out of Bounds)

Une patinadore está fuera de los límites cuando parte de su cuerpo o equipamiento está tocando el suelo más allá de los límites de la pista. Un brazo o una mano que toca el suelo más allá de los límites de la pista no hace que une patinadore esté fuera de los límites (ver completamente fuera de los límites, con un patín a cada lado de la línea y dentro de los límites).

Impedir (Impeding)

Acciones que restringen la velocidad y/o trayectoria de une oponente, en cualquier dirección en la pista.

Impenetrable (Impenetrable)

Una pared se considera impenetrable desde una determinada dirección cuando, para lograr un pase de une o más de les patinadoris que componen la pared, une oponente necesitaría romper huesos o articulaciones físicamente. Las partes que habría que romper físicamente para pasar se consideran las partes «impenetrables». Por ejemplo, si dos patinadoris están patinando hacia adelante con sus brazos alrededor de la espalda de le otre, los brazos constituyen una pared impenetrable, de manera tal que le oponente no puede pasar entre este par sin romper el brazo de algune de les bloqueadoris.

Iniciadore (Initiator)

Le patinadore que es responsable de que ocurra el contacto con une oponente (al iniciar un bloqueo) o con une compañere de equipo (al iniciar una asistencia). Une patinadore también puede iniciar su propia asistencia provocando un tirón o latigazo (whip) mediante el cuerpo de une compañere de equipo, o iniciar un contrabloqueo en respuesta al bloqueo de une oponente. Le iniciadore de un bloqueo o una asistencia siempre es responsable de la legalidad del contacto. Tras un contrabloqueo, una interacción prolongada por le patinadore que contrabloqueaba debe considerarse una acción nueva, y le patinadore responsable de ese contacto continuado debe considerarse le iniciadore. La legalidad de esa acción deberá juzgarse de manera independiente al bloqueo y contrabloqueo iniciales.

Inmediatamente (Immediately)

La primera oportunidad segura y legal en que une patinadore puede completar una acción.

Insubordinación (Insubordination)

Desobediencia voluntaria o por negligencia de las órdenes de une oficial. Comportamiento inapropiado o imprudente provocado por la indiferencia hacia las reglas.

Interactuar (Engaging)

Cualquier interacción con otre patinadore en la pista durante un jam (ver también asistir y Sección 2.4).

Jam (Jam)

La unidad básica de juego de un partido. Un jam puede durar hasta dos minutos.

Jammer (Jammer)

Le anotadore de puntos del equipo.

Jammer líder (Lead Jammer)

Le jammer líder es le primere jammer en establecer una posición superior a la de le bloqueadore más adelantade en juego, tras haber conseguido un pase legalmente y dentro de los límites sobre todes les otres bloqueadoris, salvo aquelles por delante de la zona de interacción.

La estrella (The Star)

El cubrecasco de le jammer, que tiene dos estrellas, una a cada lado de este.

La raya (The Stripe)

El cubrecasco de le pivot, que tiene una larga cinta dibujada a lo largo de este, por el centro.

No hay pack (No Pack)

Esto ocurre cuando no hay un grupo de bloqueadoris (de ambos equipos) patinando a menos de 3,05 metros de distancia entre elles o cuando hay dos o más grupos de bloqueadoris iguales en número que no están patinando a una distancia máxima de 3,05 metros.

Pack (Pack)

El grupo más numeroso de bloqueadoris dentro de los límites, patinando o en pie en proximidad (dentro de los 3,05 metros), que contenga integrantes de ambos equipos. Les jammers quedan fuera de esta definición.

Pasar la estrella (Passing the Star) Pase de estrella (Star Pass)

El acto de transferir el estado de jammer, que se logra al entregar le jammer su cubrecasco (la estrella) a le pivot.

Pase (Pass) Pase conseguido (Earned Pass)

Ver Sección 2.5 de la normativa

Patinadore del pack (Pack Skater)

Cualquier bloqueadore que sea parte de un pack definido legalmente.

Patinaje – Dirección de movimiento (Skating – Direction of Travel)

La dirección de movimiento de une patinadore (por ejemplo, antihoraria, lateral u horaria) se mide por el movimiento de los patines respecto a una línea perpendicular a la parte interior de los límites de la pista. Si los patines se están moviendo en direcciones opuestas, la dirección de movimiento está determinada por las caderas.

Penalización, falta (Penalty)

Una infracción de las reglas del juego que resulta en que le patinadore cumpla un tiempo en el banco de penalización, o el mismo hecho de cumplir este tiempo en el banco de penalización.

Pivot (Pivot)

Une bloqueadore con capacidades adicionales (ver Sección 2.2.3 de la normativa).

Plantilla (Roster)

Lista de patinadoris de un equipo que son aptes para participar en el juego y los números que les identifican.

Por delante (Ahead)

Una cosa (por ejemplo: une patinadore, una línea, el pack) está «por delante» de otra cosa, en relación con la pista, si está más cerca en sentido antihorario que en sentido horario.

Por detrás (Behind)

Una cosa (por ejemplo: une patinadore, una línea, el pack) está «por detrás» de otra cosa, en relación con la pista, si está más cerca en sentido horario que en sentido antihorario.

Posición establecida (Established Position)

Donde une patinadore está físicamente; un área de la pista donde le patinadore ha asegurado su lugar. Algunos ejemplos de esto son: erguide, dentro de los límites, abatide, fuera de los límites, en juego y fuera de juego.

Posición relativa (Relative Position)

La ubicación de une patinadore cuando está dentro de los límites y erguide con relación a otres patinadoris. Se dice que la posición relativa se «gana» o se «pierde» si esta ubicación cambia de manera que dé o quite alguna ventaja (por ejemplo, une patinadore pasando a otre, o siendo abatide, arrojade fuera de los límites, o fuera de juego). La posición relativa solo se mide en sentido antihorario.

Procedimiento ilegal (Illegal Procedure)

Cualquier infracción técnica (sin contacto) que viole las reglas.

Protecciones (Protective Gear)

Les patinadoris deben llevar puesto un casco, protector bucal, muñequeras, coderas y rodilleras, siempre y cuando proporcionen protección adicional y le patinadore sea físicamente capaz de llevarlos. A les patinadoris no se les penalizará si el equipamiento no les proporciona protección adicional.

Punto «no en la pista» (Not-On-The-Track Point, NOTT Point)

Un punto dado por une oponente que no está en la pista (como une patinadore que está en el banco de penalización) que le jammer gana inmediatamente al conseguir un pase sobre cualquier bloqueadore rival, en cada recorrido a través del pack. Puntos denegados por error (Points Denied in Error)

Puntos que han sido ganados legalmente por une jammer y no se han añadido a la puntuación oficial por retraso, error de une oficial o un problema técnico.

Puntos otorgados por error (Points Awarded in Error)

Puntos que no han sido ganados legalmente por une jammer y han sido otorgados al equipo incorrecta o erróneamente por une oficial o como resultado de un problema técnico.

Recorrido a través del pack (Trip Through the pack)

Les jammers hacen recorridos a través del pack. Cada recorrido representa una oportunidad para anotar puntos sobre les oponentes (ver Sección 3 de la normativa).

Réferi principal (Head Referee)

Se designará une réferi como réferi principal. Le réferi principal es la máxima autoridad del partido.

Renunciar a su posición (Ceding)

Cuando une patinadore entra en la pista desde fuera de los límites de tal manera que gane posición de forma ilegal, esi patinadore puede renunciar a su posición sin recibir una falta. Para renunciar a su posición, le patinadore deberá salir completamente fuera de los límites antes de volver a entrar a la pista. Estar con un patín a cada lado de la línea no es suficiente para renunciar a su posición.

Rol (Role)

Cada patinadore tiene uno de tres papeles: bloqueadore, jammer o pivot. El rol de jammer se le puede transferir a le pivot una vez por jam mediante un pase de estrella. El rol de pivot no se puede transferir durante un jam.

Salir de la pista (Exiting the Track) (Aplicación de una penalización)

Salir de la pista hacia el exterior de esta para presentarse en el banco de penalización.

Salto de ápex (Apex Jump)

Un intento de acortar legalmente la distancia recorrida alrededor de la curva de la pista al saltar sobre el límite de la pista y aterrizar nuevamente dentro de los límites.

Sentade (Sitting)

Une patinadore cuyas nalgas están en pleno contacto con el asiento de la silla o del banco.

Sin impacto (No Impact)

Una infracción de las reglas del juego que tiene un impacto limitado en la seguridad o en el desarrollo del juego y no justifica una penalización.

Sustitución (Substitution)

Reemplazo de une patinadore en la pista o en el banco de penalización por une compañere de equipo.
\Sacar una vuelta de ventaja (Lapping) Vuelta (Lap)

Une patinadore le saca una vuelta de ventaja a une oponente si le patinadore ha pasado a le oponente dos veces seguidas sin que le oponente haya pasado a le patinadore que tiene la ventaja entre vuelta y vuelta. Si une jammer pasa a une oponente por segunda vez, pero el segundo pase no se «consiguió» (no anotó los puntos), aún se considera que le sacó una vuelta de ventaja y que puede volver a pasar a diche oponente para anotar el punto que le falta.

Tiempo de alineación (Lineup Time) El tiempo durante el cual sigue corriendo el reloj del periodo entre el final de un jam y o el inicio del siguiente jam (una vez pasen un máximo de 30 segundos) o el momento en que se conceda un tiempo muerto, lo que suceda antes. Solo puede haber un tiempo de alineación entre dos jams consecutivos, y el tiempo de alineación no se puede reiniciar una vez se detenga para un tiempo muerto.

Volver a pasar (Re-Pass)

El acto de volver a pasar a une oponente a le que ya se ha pasado durante la vuelta actual. Es pertinente para une jammer que termina por delante de une oponente sin «conseguir» el pase. Une jammer en este caso no anotaría un punto sobre esi oponente, pero podría volver a pasar a esi oponente y conseguir su segundo pase para anotar ese punto.

Zona de interacción (Engagement Zone)

La zona en que les bloqueadoris están en juego y pueden interactuar y recibir contacto de manera legal. La zona de interacción se extiende desde 6,10 metros por detrás de le patinadore del pack más retrasade hasta 6,10 metros por delante de le patinadore más adelantade del pack, entre los límites internos y externos de la pista.

Zonas de bloqueo (Blocking Zones)

Áreas del cuerpo que pueden ser usadas para impactar a une oponente cuando se realiza un bloqueo.

Zonas de objetivo (Target Zones)

Áreas del cuerpo de une oponente con las que une patinadore hace contacto al bloquear.

bottom of page